< Sòm 92 >
1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
Un psaume. Un chant pour le jour du sabbat. C'est une bonne chose que de rendre grâce à Yahvé, pour chanter les louanges de ton nom, le Très-Haut,
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
pour proclamer ta bonté dès le matin, et votre fidélité chaque nuit,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
avec le luth à dix cordes, avec la harpe, et avec la mélodie de la lyre.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
Car toi, Yahvé, tu m'as réjoui par ton œuvre. Je triompherai dans les œuvres de tes mains.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
Que tes œuvres sont grandes, Yahvé! Vos pensées sont très profondes.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
Un homme insensé ne sait pas, Un imbécile ne le comprend pas non plus:
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
Les méchants poussent comme l'herbe, et tous les malfaiteurs prospèrent, ils seront détruits à jamais.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Mais toi, Yahvé, tu es en haut pour toujours.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Car voici tes ennemis, Yahvé, car voici que vos ennemis vont périr. Tous les malfaiteurs seront dispersés.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
Mais tu as élevé ma corne comme celle du bœuf sauvage. Je suis oint d'une huile fraîche.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
Mon œil a aussi vu mes ennemis. Mes oreilles ont entendu parler des méchants ennemis qui se dressent contre moi.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
Le juste fleurira comme le palmier. Il grandira comme un cèdre au Liban.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Ils sont plantés dans la maison de l'Éternel. Ils s'épanouiront dans les cours de notre Dieu.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Ils produiront encore des fruits dans leur vieillesse. Ils seront pleins de sève et de vert,
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
pour montrer que Yahvé est droit. Il est mon rocher, et il n'y a pas d'injustice en lui.