< Sòm 92 >
1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
A Psalm. — A Song for the sabbath-day. Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High,
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
To declare in the morning Thy kindness, And Thy faithfulness in the nights.
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
On ten strings and on psaltery, On (higgaion) with harp.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
How great have been Thy works, O Jehovah, Very deep have been Thy thoughts.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; —
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity — For their being destroyed for ever and ever!
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
And Thou [art] high to the age, O Jehovah.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
For, lo, Thine enemies, O Jehovah, For, lo, Thine enemies, do perish, Separate themselves do all workers of iniquity.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
And Thou exaltest as a reem my horn, I have been anointed with fresh oil.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
The righteous as a palm-tree flourisheth, As a cedar in Lebanon he groweth.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Those planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they,
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
To declare that upright [is] Jehovah my rock, And there is no perverseness in Him!