< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
A psalm, a song for the Sabbath day. It is a good thing to give thanks to Yahweh and to sing praises to your name, Most High,
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
to proclaim your covenant faithfulness in the morning and your truthfulness every night,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
with a harp of ten strings and with the melody of the lyre.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
For you, Yahweh, have made me glad through your deeds. I will sing for joy because of the deeds of your hands.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
How great are your deeds, Yahweh! Your thoughts are very deep.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
A brutish person does not know, nor does a fool understand this:
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
When the wicked sprout like the grass, and even when all the evildoers thrive, still they are doomed to eternal destruction.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
But you, Yahweh, will reign forever.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Indeed, look at your enemies, Yahweh! Indeed, look at your enemies. They will perish! All those who do evil will be scattered.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
You have lifted up my horn like the horn of the wild ox; I am anointed with fresh oil.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard of the doom of my evil foes.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
The righteous will flourish like the palm tree; they will grow like a cedar in Lebanon.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
They are planted in the house of Yahweh; they flourish in the courts of our God.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
They bear fruit even when they are old; they stay fresh and green,
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
to proclaim that Yahweh is just. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.

< Sòm 92 >