< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
A Melody, a Song, For the Sabbath-day. It is good to give thanks to Yahweh, And to sing praises unto thy Name, O Most High;
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
To declare, in the morning, thy lovingkindness, And thy faithfulness at night;
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
Upon an instrument of ten strings, and upon a harp, With resounding music on the lyre.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
For thou hast made me glad, O Yahweh, in thy doing, In the works of thy hands, will I shout for joy.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
How great have grown thy works, Yahweh, [How] very deep are laid thy plans!
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
A man that is brutish, cannot know, And, a dullard, cannot discern this: —
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
When the lawless do thrive like grass, And all the workers of iniquity have blossomed, It is that they may be destroyed for ever.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
But, thou, shalt be on high age-abidingly, O Yahweh.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
For lo! thine enemies, Yahweh, For lo! thine enemies, shall perish, They shall be scattered—all the workers of iniquity;
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
But thou wilt exalt, as [those of] the buffalo, my horn, I have been anointed, with fresh oil.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
So hath mine eye descried them who were lying in wait for me, —Of my wicked assailants, mine ears, shall hear.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
The righteous, like the palm-tree, shall thrive, Like the cedar in Lebanon, shall he grow;
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
They who are planted in the house of Yahweh, In the courts of our God, shall flourish;
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Still shall they bear fruit in old age, Vigorous and fresh, shall they be:
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
To declare that upright is Yahweh, My Rock, and no perversity in him.

< Sòm 92 >