< Sòm 92 >
1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
[A Psalm. A song for the Sabbath day.] It is a good thing to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, Most High;
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
For you, LORD, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
How great are your works, LORD. Your thoughts are very deep.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this:
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
But you, LORD, are on high forevermore.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
For, look, your enemies, LORD, for, look, your enemies shall perish. All the evildoers will be scattered.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
They are planted in the LORD's house. They will flourish in our God's courts.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green,
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
to show that the LORD is upright. He is my Rock, and there is no unrighteousness in him.