< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
A PSALM. A SONG FOR THE SABBATH DAY. [It is] good to give thanks to YHWH, And to sing praises to Your Name, O Most High,
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
To declare Your kindness in the morning, And Your faithfulness in the nights.
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
On ten strings and on stringed instrument, On (higgaion) with harp.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
For You have caused me to rejoice, O YHWH, in Your work, I sing concerning the works of Your hands.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
How great Your works have been, O YHWH, Your thoughts have been very deep.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
A brutish man does not know, And a fool does not understand this—
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
When the wicked flourish as an herb, And all workers of iniquity blossom—For their being destroyed forever and ever!
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
And You [are] high for all time, O YHWH.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
For behold, Your enemies, O YHWH, For behold, Your enemies perish, All workers of iniquity separate themselves.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
And You exalt my horn as a wild ox, I have been anointed with fresh oil.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
And my eye looks on my enemies, Of those rising up against me, The evildoers, my ears hear.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
The righteous flourish as a palm-tree, He grows as a cedar in Lebanon.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Those planted in the house of YHWH, In the courts of our God, flourish.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Still they bring forth in old age, They are fat and flourishing,
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
To declare that YHWH my Rock [is] upright, And there is no perverseness in Him!

< Sòm 92 >