< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy Name, O most High:
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
To show forth your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
On an instrument of ten strings, and on the psaltery; on the harp with a solemn sound.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
For you, LORD, have made me glad through your work: I will triumph in the works of your hands.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
O LORD, how great are your works! and your thoughts are very deep.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
A brutish man knows not; neither does a fool understand this.
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
But you, LORD, are most high for ever more.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
For, see, your enemies, O LORD, for, see, your enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
But my horn shall you exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
My eye also shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
To show that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.

< Sòm 92 >