< Sòm 92 >
1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
A Psalm, a Song. For the sabbath day. It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto Thy name, O Most High;
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
To declare Thy lovingkindness in the morning, and Thy faithfulness in the night seasons,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
For Thou, LORD, hast made me glad through Thy work; I will exult in the works of Thy hands.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
How great are Thy works, O LORD! Thy thoughts are very deep.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand this.
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
When the wicked spring up as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they may be destroyed for ever.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
But Thou, O LORD, art on high for evermore.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
For, lo, Thine enemies, O LORD, for, lo, Thine enemies shall perish: all the workers of iniquity shall be scattered.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
But my horn hast Thou exalted like the horn of the wild-ox; I am anointed with rich oil.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
Mine eye also hath gazed on them that lie in wait for me, mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
The righteous shall flourish like the palm-tree; he shall grow like a cedar in Lebanon.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Planted in the house of the LORD, they shall flourish in the courts of our God.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and richness;
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
To declare that the LORD is upright, my Rock, in whom there is no unrighteousness.