< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
A Psalme or song for the Sabbath day. It is a good thing to praise the Lord, and to sing vnto thy Name, O most High,
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
To declare thy louing kindenesse in the morning, and thy trueth in the night,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
Vpon an instrument of tenne strings, and vpon the viole with the song vpon the harpe.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
For thou, Lord, hast made mee glad by thy workes, and I wil reioyce in the workes of thine handes.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
O Lord, how glorious are thy workes! and thy thoughtes are very deepe.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
An vnwise man knoweth it not, and a foole doeth not vnderstand this,
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
(When the wicked growe as the grasse, and all the workers of wickednesse doe flourish) that they shall be destroyed for euer.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
But thou, O Lord, art most High for euermore.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
For loe, thine enemies, O Lord: for loe, thine enemies shall perish: all the workers of iniquitie shall be destroyed.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
But thou shalt exalt mine horne, like the vnicornes, and I shalbe anoynted with fresh oyle.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
Mine eye also shall see my desire against mine enemies: and mine eares shall heare my wish against the wicked, that rise vp against me.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
The righteous shall flourish like a palme tree, and shall grow like a Cedar in Lebanon.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Such as bee planted in the house of the Lord, shall flourish in the courtes of our God.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
They shall still bring foorth fruite in their age: they shall be fat and flourishing,
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
To declare that the Lord my rocke is righteous, and that none iniquitie is in him.

< Sòm 92 >