< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
A psalm. A song for the Sabbath day. How good it is to thank the Lord, to sing praises to you, Most High,
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
to tell of your trustworthy love in the morning, and your faithfulness in the night,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
to the music of a ten-stringed harp and the melody of a lyre.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
You've made me so happy, Lord, because of all you've done for me! I sing for joy at what you've done!
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
Lord, what you do is amazing; your thoughts are very profound!
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
Only senseless people and fools don't know and understand this:
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
even though the wicked grow up quickly like grass, and even though people who do evil flourish, they will be destroyed forever!
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
But you, Lord, rule on high forever.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Your enemies, Lord, your enemies will die; everyone who does evil will be destroyed!
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
But you have made me as powerful as a wild bull; you have anointed me with the best olive oil.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
My eyes look with pleasure to see my enemies defeated; my ears have heard the downfall of those who tried to attack me.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
Those who live right flourish like a palm tree; they grow tall like a cedar tree in Lebanon.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
They are planted in the house of the Lord; they thrive in the courts of our God.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Even when they are old they will still produce fruit, staying fresh and green.
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
They will declare, “The Lord does what is right! He is my rock! There is no wrong in him!”

< Sòm 92 >