< Sòm 92 >
1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
A Psalm, a Song, for the Sabbath day. It is good to give thanks unto Jehovah, and to sing psalms unto thy name, O Most High;
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
To declare thy loving-kindness in the morning, and thy faithfulness in the nights,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
Upon an instrument of ten strings and upon the lute; upon the Higgaion with the harp.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work; I will triumph in the works of thy hands.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
Jehovah, how great are thy works! Thy thoughts are very deep:
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand it.
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity flourish, it is that they may be destroyed for ever.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
And thou, Jehovah, art on high for evermore.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
For lo, thine enemies, O Jehovah, for lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
But my horn shalt thou exalt like a buffalo's: I shall be anointed with fresh oil.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
And mine eye shall see [its desire] on mine enemies; mine ears shall hear [it] of the evil-doers that rise up against me.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
The righteous shall shoot forth like a palm-tree; he shall grow like a cedar on Lebanon.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Those that are planted in the house of Jehovah shall flourish in the courts of our God:
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
They are still vigorous in old age, they are full of sap and green;
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
To shew that Jehovah is upright: [he is] my rock, and there is no unrighteousness in him.