< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
It is a good thing to give thanks to Jehovah, and to sing praises to thy name, O Most High,
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
to show forth thy loving kindness in the morning, and thy faithfulness every night,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
with an instrument of ten strings, and with the psaltery, with a solemn sound upon the harp.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
For thou, Jehovah, have made me glad through thy work. I will triumph in the works of thy hands.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
How great are thy works, O Jehovah! Thy thoughts are very deep.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
A brutish man knows not, nor does a fool understand this.
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity flourish, it is that they shall be destroyed forever,
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
but thou, O Jehovah, are on high for evermore.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
For, lo, thine enemies, O Jehovah, for, lo, thine enemies shall perish. All the workers of iniquity shall be scattered.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
But thou have exalted my horn like the wild ox's. I am anointed with fresh oil,
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
and my eye has seen my enemies. My ears have heard of the evildoers who rise up against me.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
A righteous man shall flourish like the palm tree. He shall grow like a cedar in Lebanon.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Men who are planted in the house of Jehovah shall flourish in the courts of our God.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
They shall still bring forth fruit in old age. They shall be full of sap and green
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
to show that Jehovah is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.

< Sòm 92 >