< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
安息日的詩歌。 稱謝耶和華! 歌頌你至高者的名!
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
用十弦的樂器和瑟, 用琴彈幽雅的聲音, 早晨傳揚你的慈愛; 每夜傳揚你的信實。 這本為美事。
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
因你-耶和華藉着你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
耶和華啊,你的工作何其大! 你的心思極其深!
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
畜類人不曉得; 愚頑人也不明白。
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
惟你-耶和華是至高, 直到永遠。
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
耶和華啊,你的仇敵都要滅亡; 一切作孽的也要離散。
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
我眼睛看見仇敵遭報; 我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
他們栽於耶和華的殿中, 發旺在我們上帝的院裏。
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
他們年老的時候仍要結果子, 要滿了汁漿而常發青,
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
好顯明耶和華是正直的。 他是我的磐石,在他毫無不義。

< Sòm 92 >