< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
安息日的诗歌。 称谢耶和华! 歌颂你至高者的名!
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
用十弦的乐器和瑟, 用琴弹幽雅的声音, 早晨传扬你的慈爱; 每夜传扬你的信实。 这本为美事。
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
因你—耶和华借着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
耶和华啊,你的工作何其大! 你的心思极其深!
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
畜类人不晓得; 愚顽人也不明白。
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
惟你—耶和华是至高, 直到永远。
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
耶和华啊,你的仇敌都要灭亡; 一切作孽的也要离散。
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
我眼睛看见仇敌遭报; 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们 神的院里。
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
他们年老的时候仍要结果子, 要满了汁浆而常发青,
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。

< Sòm 92 >