< Sòm 91 >

1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
Той, хто живе під покровом Всевишнього, у тіні Всемогутнього спочиватиме.
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
Скажу Господеві: «Пристановище моє й твердиня моя – Бог мій, на Нього я надію покладаю».
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
Адже Він визволить тебе від тенет людолова [й] від згубної моровиці.
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
[Мов птах], вкриє тебе Своїм пір’ям, і під крилами Його спочиватимеш безпечно. Щит великий і обладунок – істина Його.
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
Не будеш боятися жаху нічного, ані стріли, що вдень летить,
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
ані моровиці, що в пітьмі ходить, ані пошесті, що спустошує опівдні.
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
Впаде поруч із тобою тисяча [ворогів], і десять тисяч – праворуч від тебе, але до тебе вони не наблизяться.
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
Тільки очима своїми будеш дивитися й побачиш покарання нечестивих.
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
Оскільки ти Господа – притулок мій, Всевишнього – зробив пристановищем своїм,
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
не спіткає тебе лихо й хвороба не наблизиться до твого шатра.
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
Бо Він ангелам Своїм про тебе накаже, щоб оберігали тебе на всіх твоїх дорогах.
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
Вони понесуть тебе на своїх долонях, щоб не спіткнулася нога твоя об камінь.
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
На лева й на кобру наступиш, розтопчеш молодого лева й змію.
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
«За те, що він полюбив Мене, врятую його, піднесу його, бо він пізнав ім’я Моє.
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
Коли він покличе Мене, Я відповім йому, у біді з ним буду, визволю його й прославлю.
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
Довголіттям насичу його й з’явлю йому Моє спасіння».

< Sòm 91 >