< Sòm 91 >

1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga,
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
han säger: "I HERREN har jag min tillflykt och min borg, min Gud, på vilken jag förtröstar."
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara och ifrån pesten, som fördärvar.
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
Med sina fjädrar skall han betäcka dig, och under hans vingar skall du finna tillflykt; hans trofasthet är sköld och skärm.
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
Du skall icke behöva frukta nattens fasor, icke pilen, som flyger om dagen,
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
icke pesten, som går fram i mörkret, eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
Om ock tusen falla vid din sida, ja, tio tusen vid din högra sida, så skall det dock icke drabba dig.
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
Dina ögon skola blott skåda därpå med lust, och du skall se de ogudaktigas lön.
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
Ty du har sagt: "Du, HERRE, är mitt skygd", och du har gjort den Högste till din tillflykt.
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
Ingen olycka skall vederfaras dig, och ingen plåga skall nalkas din hydda.
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
Ty han skall giva sina änglar befallning om dig, att de skola bevara dig på alla dina vägar.
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
Över lejon och huggormar skall du gå fram, du skall trampa ned unga lejon och drakar.
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
"Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
Han åkallar mig, och jag skall svara honom; jag är med honom i nöden, jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
Jag skall mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning."

< Sòm 91 >