< Sòm 91 >
1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
Aquele que mora no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso habitará.
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
Direi ao SENHOR: [Tu és] meu refúgio e minha fortaleza; Deus meu, em quem confio.
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
Porque ele te livrará do laço do caçador e da peste maligna.
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
Com suas penas ele te cobrirá, e debaixo de suas asas estarás protegido; a verdade dele é escudo grande e protetor.
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
Não terás medo do terror da noite, [nem] da flecha que voa de dia;
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
[Nem] da peste que anda às escuras, [nem] da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
Cairão mil ao teu lado, e dez mil à tua direita, [mas] a ti nada alcançará.
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
Somente verás com teus olhos, e observarás o pagamento dos perversos;
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
Porque tu fizeste como morada ao SENHOR: o meu refúgio, o Altíssimo.
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
Mal nenhum te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda;
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
Porque ele ordenou aos anjos quanto a ti, para que guardem todos os teus caminhos.
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
Pelas mãos te levarão, para que não tropeces teu pé em alguma pedra.
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
Tu pisarás sobre o leão e a cobra; passarás esmagando ao filho do leão e à serpente.
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
Por ele ter me amado tanto, eu também o livrarei; em alto retiro eu o porei, porque ele conhece o meu nome.
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
Ele me chamará, e eu o responderei; estarei com ele na angústia; [dela] eu o livrarei, e o honrarei.
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
Eu o satisfarei com uma longa vida, e lhe mostrarei a minha salvação.