< Sòm 91 >

1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe!
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
Denn er errettet mich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird.
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
Es wird dir kein Übels begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
daß sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stößest.
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
Auf den Löwen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Löwen und Drachen.
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
er rufet mich an, so will ich ihn erhören. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren machen.
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
Ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil.

< Sòm 91 >