< Sòm 91 >

1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
Celui qui habite dans la retraite du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout-Puissant.
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
Je dis à l'Éternel: «Tu es mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je mets ma confiance!»
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
C'est lui qui te délivrera du filet de l'oiseleur Et de la peste meurtrière.
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
Il te couvrira de ses ailes. Et sous sa protection tu trouveras un refuge; Sa fidélité sera ton bouclier protecteur.
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit. Ni la flèche qui vole pendant le jour,
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
Ni la peste qui se glisse à travers les ténèbres, Ni la mortalité qui sévit en plein midi.
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
Quand il tomberait mille hommes à ton côté Et dix mille à ta droite. Tu ne serais pas atteint.
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
Mais toi, tu contempleras de tes yeux Et tu verras le châtiment des méchants.
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
Oui, tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
Aucun mal ne t'atteindra; Aucun fléau n'approchera de ta tente.
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes entreprises.
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
Ils te porteront sur leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; Tu écraseras le lionceau et le dragon.
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
«Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai; Je le mettrai en sûreté, puisqu'il connaît mon nom.
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
Il m'invoquera, et je l'exaucerai; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et je le glorifierai.
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
Je le rassasierai de longs jours. Et je lui ferai contempler mon salut.»

< Sòm 91 >