< Sòm 91 >

1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
Celui qui habite dans le lieu secret du Très-Haut reposeront à l'ombre du Tout-Puissant.
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
Je dirai de Yahvé: « Il est mon refuge et ma forteresse; mon Dieu, en qui j'ai confiance. »
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
Car il vous délivrera du piège de l'oiseleur, et de la peste mortelle.
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
Il te couvrira de ses plumes. C'est sous ses ailes que tu trouveras refuge. Sa fidélité est votre bouclier et votre rempart.
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
Tu ne craindras pas la terreur de la nuit, ni de la flèche qui vole le jour,
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
ni de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui se produit à midi.
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
Mille personnes peuvent tomber à tes côtés, et dix mille à ta droite; mais il ne s'approchera pas de vous.
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
Vous ne regarderez qu'avec vos yeux, et voir la rétribution des méchants.
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
Parce que tu as fait de Yahvé ton refuge, et le Très-Haut ta demeure,
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
aucun malheur ne t'arrivera, aucune plaie ne s'approchera de ta demeure.
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
Car il mettra ses anges à votre service, pour te garder dans toutes tes voies.
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
Ils te porteront dans leurs mains, afin de ne pas heurter votre pied contre une pierre.
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
Tu marcheras sur le lion et le cobra. Vous foulerez aux pieds le lionceau et le serpent.
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
« Parce qu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai. Je le placerai en haut, parce qu'il a connu mon nom.
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
Il m'invoquera, et je lui répondrai. Je serai avec lui dans les problèmes. Je le délivrerai et l'honorerai.
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
Je le comblerai par une longue vie, et lui montrer mon salut. »

< Sòm 91 >