< Sòm 91 >
1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
He is saying of Jehovah, 'My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,'
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
(For Thou, O Jehovah, [art] my refuge, ) The Most High thou madest thy habitation.
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
Because in Me he hath delighted, I also deliver him — I set him on high, Because he hath known My name.
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him.
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!