< Sòm 91 >

1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day,
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
Because you have made the LORD your refuge, and the Most High your dwelling place,
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
no evil shall happen to you, neither shall any plague come near your dwelling.
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
They will bear you up in their hands, so that you won’t dash your foot against a stone.
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
“Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honour him.
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
I will satisfy him with long life, and show him my salvation [yeshuah-ti].”

< Sòm 91 >