< Sòm 91 >
1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
[one who] dwells In [the] shelter of [the] Most High in [the] shadow of [the] Almighty he will lodge.
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
I will say of Yahweh refuge my and stronghold my God my [whom] I trust in him.
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
For he he will deliver you from [the] snare of a fowler from a plague of destruction.
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
With pinion his - he will cover you and under wings his you will take refuge [is] a shield and a wall faithfulness his.
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
Not you will be afraid from [the] dread of night from an arrow [which] it will fly by day.
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
From a plague [which] in the darkness it will walk from destruction [which] it will devastate noon.
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
It will fall from side your - a thousand and ten thousand from right [hand] your to you not it will draw near.
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
Only with own eyes your you will look and [the] retribution of wicked [people] you will see.
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
For you Yahweh refuge my [the] Most High you have made dwelling place your.
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
Not it will happen to you harm and plague not it will draw near in tent your.
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
For angels his he will command to you to guard you in all ways your.
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
On hands they will lift up you lest you should strike on stone foot your.
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
On a lion and a cobra you will tread you will trample a young lion and a serpent.
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
For me he loves and I will deliver him I will set on high him for he knows name my.
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
He will call out to me - and I will answer him [will be] with him I in trouble I will rescue him and I will honor him.
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
Length of days I will satisfy him and I will let look him on salvation my.