< Sòm 91 >
1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
Praise of a Song, by David. He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven.
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
He shall say to the Lord, You are my helper and my refuge: my God; I will hope in him.
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
For he shall deliver you from the snare of the hunters, from [every] troublesome matter.
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
He shall overshadow you with his shoulders, and you shall trust under his wings: his truth shall cover you with a shield.
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
You shall not be afraid of terror by night; nor of the arrow flying by day;
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
[nor] of the [evil] thing that walks in darkness; [nor] of calamity, and the evil spirit at noon-day.
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come near you.
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
Only with your eyes shall you observe and see the reward of sinners.
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
For you, O Lord, are my hope: you, my soul, have made the Most High your refuge.
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
No evils shall come upon you, and no scourge shall draw near to your dwelling.
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
For he shall give his angels charge concerning you, to keep you in all your ways.
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
They shall bear you up on their hands, lest at any time you dash your foot against a stone.
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
You shall tread on the asp and basilisk: and you shall trample on the lion and dragon.
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
For he has hoped in me, and I will deliver him: I will protect him, because he has known my name.
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
He shall call upon me, and I will listen to him: I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him.
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
I will satisfy him with length of days, and show him my salvation.