< Sòm 91 >
1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
He that dwells in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
Surely he shall deliver you from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
He shall cover you with his feathers, and under his wings shall you trust: his truth shall be your shield and buckler.
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
You shall not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flies by day;
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that wastes at noonday.
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come near you.
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
Only with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked.
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
Because you have made the LORD, which is my refuge, even the most High, your habitation;
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
There shall no evil befall you, neither shall any plague come near your dwelling.
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
For he shall give his angels charge over you, to keep you in all your ways.
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
They shall bear you up in their hands, lest you dash your foot against a stone.
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
You shall tread on the lion and adder: the young lion and the dragon shall you trample under feet.
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
Because he has set his love on me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
He shall call on me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him.
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
With long life will I satisfy him, and show him my salvation.