< Sòm 91 >
1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.