< Sòm 91 >

1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
The Praise of a Canticle, of David. Whoever dwells with the assistance of the Most High will abide in the protection of the God of heaven.
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
He will say to the Lord, “You are my supporter and my refuge.” My God, I will hope in him.
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
For he has freed me from the snare of those who go hunting, and from the harsh word.
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
He will overshadow you with his shoulders, and you will hope under his wings.
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
His truth will surround you with a shield. You will not be afraid: before the terror of the night,
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
before the arrow flying in the day, before the troubles that wander in the darkness, nor of invasion and the midday demon.
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
A thousand will fall before your side and ten thousand before your right hand. Yet it will not draw near you.
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
So then, truly, you will consider with your eyes, and you will see the retribution of sinners.
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
For you, O Lord, are my hope. You have set the Most High as your refuge.
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
Disaster will not draw near to you, and the scourge will not approach your tabernacle.
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
For he has given his Angels charge over you, so as to preserve you in all your ways.
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
With their hands, they will carry you, lest you hurt your foot against a stone.
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
You will walk over the asp and the king serpent, and you will trample the lion and the dragon.
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
Because he has hoped in me, I will free him. I will protect him because he has known my name.
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
He will cry out to me, and I will heed him. I am with him in tribulation. I will rescue him, and I will glorify him.
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
I will fill him with length of days. And I will reveal to him my salvation.

< Sòm 91 >