< Sòm 91 >

1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
住在至高者隱密處的, 必住在全能者的蔭下。
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
他必救你脫離捕鳥人的網羅 和毒害的瘟疫。
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的誠實是大小的盾牌。
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
雖有千人仆倒在你旁邊, 萬人仆倒在你右邊, 這災卻不得臨近你。
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
耶和華是我的避難所; 你已將至高者當你的居所,
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
禍患必不臨到你, 災害也不挨近你的帳棚。
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
因他要為你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保護你。
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
他們要用手托着你, 免得你的腳碰在石頭上。
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
上帝說:因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
我要使他足享長壽, 將我的救恩顯明給他。

< Sòm 91 >