< Sòm 90 >
1 Yon priyè Moïse; Moun Bondye a. Senyè, se te kote Ou, lakay nou te ye pandan tout jenerasyon yo.
Lord, you have been our dwelling place for all generations.
2 Avan mòn yo te vin parèt, oswa Ou te bay nesans a mond lan avèk tè a, menm pou tout tan e pou tout tan, Ou se Bondye.
Before the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
3 Ou fè lòm retounen nan pousyè a, epi di: “Retounen, O pitit a lòm yo.”
You turn man to destruction, saying, “Teshuvah ·Completely return·, you children of men.”
4 Paske mil ane devan zye Ou se tankou ayè lè l fenk pase, oswa tankou yon veye lannwit lan.
For a thousand years in your sight are just like yester day, or a night watch.
5 Ou bale yo ale pandan y ap dòmi.
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
6 Nan maten, yo vin tankou yon chan zèb nèf ki fènk leve. Vè aswè, chan an febli e fennen nèt ale.
In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
7 Paske nou fin manje nèt akoz kòlè Ou. E akoz kòlè Ou, nou boulvèse nèt.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
8 Ou te mete inikite nou yo devan Ou. Peche ki kache yo vin parèt nan limyè prezans Ou.
You have set our depravities (moral evils) before you, our secret sins in the light of your presence.
9 Paske tout jou nou yo pase nan gran kòlè Ou. Ane nou yo ap fini kon souf.
For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10 Pou jou lavi nou yo, yo gen swasann-dizan, oswa akoz gwo fòs, katre-ventan. Men ògèy a jou sa yo se sèlman kòve ak tristès. Paske byen vit li prale, e nou vole ale.
The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and vain striving of iniquity, for it passes quickly, and we fly away.
11 Se kilès ki konprann fòs a kòlè Ou a? Avèk gwo kòlè Ou, selon krent ke Ou merite a?
Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
12 Pou sa, montre nou jan pou konte jou nou yo, pou nou kab ofri Ou yon kè ki plen sajès.
So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
13 Lache, O SENYÈ! Konbyen tan sa va ye? Pran sa akè pou kòz sèvitè ou yo!
Relent, Adonai! How long? Have compassion on your servants!
14 O fè nou satisfè nan maten avèk lanmou dous Ou a, pou nou kab chante ak jwa e fè kè kontan pandan tout jou nou yo.
Satisfy us in the morning with your chesed ·loving-kindness·, that we may rejoice and be glad all our days.
15 Fè nou rejwi pou menm kantite jou ke Ou te aflije nou yo, tout ane ke nou te wè mal yo.
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
16 Kite zèv Ou yo vin parèt a sèvitè Ou yo, akmajeste Ou a pitit yo.
Let your work appear to your servants; your glory to their children.
17 Kite favè SENYÈ a, Bondye nou an, vini sou nou, epi konfime pou nou menm, zèv men nou yo. Wi, konfime zèv men nou yo.
Let the favor of Yahweh our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.