< Sòm 9 >

1 Pou direktè koral la; Yon sòm David Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a ak tout kè m; Mwen va pale tout mèvèy Ou yo.
in finem pro occultis filii psalmus David confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
2 Mwen va fè kè kontan e rejwi nan Ou; Mwen va chante lwanj non Ou, O Pi Wo a.
laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime
3 Lè lènmi m yo vire fè bak, yo tonbe e peri devan Ou.
in convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua
4 Paske Ou te bay soutyen a dwa m, avèk koz mwen ki jis; Ou chita sou twòn Ou e fè jijman avèk ladwati.
quoniam fecisti iudicium meum et causam meam sedisti super thronum qui iudicas iustitiam
5 Ou te fè chatiman nasyon yo; Ou te detwi mechan yo; Ou te efase non yo jis pou tout tan e pou tout tan.
increpasti gentes et periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi
6 Lènmi an te rive a nan fen, e li te kraze nèt. Ou te dechouke vil yo, jiskaske memwa a yo vin disparèt.
inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu
7 Men SENYÈ a la jis pou tout tan; Li te etabli twòn Li pou jijman.
et Dominus in aeternum permanet paravit in iudicio thronum suum
8 Li va jije mond lan avèk ladwati; Li va rann jijman pou pèp yo avèk jistis.
et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia
9 SENYÈ a va osi yon sitadèl pou (sila) ki oprime yo; yon sitadèl nan tan twoub la.
et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione
10 (Sila) ki konnen non Ou yo, va mete konfyans yo nan Ou, paske Ou menm, SENYÈ, pa janm abandone (sila) ki mete konfyans nan Ou yo.
et sperent in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
11 Chante lwanj a SENYÈ a, ki rete nan Sion; deklare pami pèp yo zèv Li yo.
psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius
12 Paske (Sila) ki egzije san an sonje yo; Li pa janm bliye kri a (sila) ki oprime yo.
quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum
13 Fè m gras, O SENYÈ; gade byen soufrans mwen akoz (sila) ki rayi mwen yo, e fè m leve soti nan pòtay lanmò yo,
miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis
14 pou m kab pale tout lwanj a Ou menm. Konsa, nan pòtay a fi Sion yo, mwen kapab rejwi nan delivrans Ou.
qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion
15 Nasyon yo fin fonse kole nan twou fòs yo te fè a; nan pèlen yo te fè, pwòp pye yo vin kole ladann.
exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum
16 Senyè a te leve tèt Li pou yo wè; Li te rann jijman an. Nan zèv a pwòp men Li, mechan an kole nan pwòp pèlen li. Tan
cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator canticum diapsalmatis
17 Mechan yo va retounen nan sejou lanmò a; menm tout nasyon ki bliye Bondye yo. (Sheol h7585)
convertantur peccatores in infernum omnes gentes quae obliviscuntur Deum (Sheol h7585)
18 Paske malere yo p ap bliye jis pou tout tan, ni espwa a aflije yo p ap peri pou tout tan.
quoniam non in finem oblivio erit pauperis patientia pauperum non peribit in finem
19 Leve, O SENYÈ, pa kite lòm vin genyen; kite nasyon yo jije devan Ou.
exsurge Domine non confortetur homo iudicentur gentes in conspectu tuo
20 Bay yo lakrent, O SENYÈ; fè nasyon yo konnen ke se sèlman lòm yo ye. Tan
constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt diapsalma

< Sòm 9 >