< Sòm 9 >

1 Pou direktè koral la; Yon sòm David Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a ak tout kè m; Mwen va pale tout mèvèy Ou yo.
For the leader;’almuth labben. A psalm of David. With all my heart I will praise the Lord, all your wonders I will rehearse.
2 Mwen va fè kè kontan e rejwi nan Ou; Mwen va chante lwanj non Ou, O Pi Wo a.
I will rejoice and exult in you, singing praise to your name, Most High;
3 Lè lènmi m yo vire fè bak, yo tonbe e peri devan Ou.
because backward my foes were turned, they stumbled and perished before you.
4 Paske Ou te bay soutyen a dwa m, avèk koz mwen ki jis; Ou chita sou twòn Ou e fè jijman avèk ladwati.
My right and my claim you have upheld, you did sit on the throne as a fair judge,
5 Ou te fè chatiman nasyon yo; Ou te detwi mechan yo; Ou te efase non yo jis pou tout tan e pou tout tan.
rebuking the nations, destroying the wicked, and blotting their name out forever and ever.
6 Lènmi an te rive a nan fen, e li te kraze nèt. Ou te dechouke vil yo, jiskaske memwa a yo vin disparèt.
The foe is vanished, ruined forever, their cities destroyed, their memory perished.
7 Men SENYÈ a la jis pou tout tan; Li te etabli twòn Li pou jijman.
See! The Lord is seated forever on the throne he established for judgment,
8 Li va jije mond lan avèk ladwati; Li va rann jijman pou pèp yo avèk jistis.
ruling the world with justice, and judging the nations with equity.
9 SENYÈ a va osi yon sitadèl pou (sila) ki oprime yo; yon sitadèl nan tan twoub la.
So the Lord proves a haven to the oppressed, a haven in times of trouble.
10 (Sila) ki konnen non Ou yo, va mete konfyans yo nan Ou, paske Ou menm, SENYÈ, pa janm abandone (sila) ki mete konfyans nan Ou yo.
Well may they trust you who know your name, for those who seek you, you never abandon.
11 Chante lwanj a SENYÈ a, ki rete nan Sion; deklare pami pèp yo zèv Li yo.
Sing praise to the Lord, whose home is in Zion, declare his deeds among the nations.
12 Paske (Sila) ki egzije san an sonje yo; Li pa janm bliye kri a (sila) ki oprime yo.
As avenger of blood, he keeps them in mind, he does not forget the cry of the wretched.
13 Fè m gras, O SENYÈ; gade byen soufrans mwen akoz (sila) ki rayi mwen yo, e fè m leve soti nan pòtay lanmò yo,
Show me favour, Lord, see how my foes afflict me, lift me up from the gates of death;
14 pou m kab pale tout lwanj a Ou menm. Konsa, nan pòtay a fi Sion yo, mwen kapab rejwi nan delivrans Ou.
so I may, in your help exulting, tell forth your praise at the gates of Zion.
15 Nasyon yo fin fonse kole nan twou fòs yo te fè a; nan pèlen yo te fè, pwòp pye yo vin kole ladann.
The nations are sunk in the pit which they made, in the net that they hid, their own foot is entangled.
16 Senyè a te leve tèt Li pou yo wè; Li te rann jijman an. Nan zèv a pwòp men Li, mechan an kole nan pwòp pèlen li. Tan
The Lord is revealed in the judgment he wrought, the wicked are snared in their own handiwork. (Selah)
17 Mechan yo va retounen nan sejou lanmò a; menm tout nasyon ki bliye Bondye yo. (Sheol h7585)
Let the wicked depart to Sheol, all the nations that live forgetful of God. (Sheol h7585)
18 Paske malere yo p ap bliye jis pou tout tan, ni espwa a aflije yo p ap peri pou tout tan.
For the needy will not be always forgotten, nor the hope of the helpless be lost forever.
19 Leve, O SENYÈ, pa kite lòm vin genyen; kite nasyon yo jije devan Ou.
Arise, Lord; don’t let them triumph: before your face let the nations be judged.
20 Bay yo lakrent, O SENYÈ; fè nasyon yo konnen ke se sèlman lòm yo ye. Tan
Strike them with fear, Lord: show the nations how frail they are. (Selah)

< Sòm 9 >