< Sòm 9 >

1 Pou direktè koral la; Yon sòm David Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a ak tout kè m; Mwen va pale tout mèvèy Ou yo.
For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. I will give thanks to you, O Lord, with my whole heart; I will recount all your wonderful works.
2 Mwen va fè kè kontan e rejwi nan Ou; Mwen va chante lwanj non Ou, O Pi Wo a.
I will be glad and exult in you: I will sing to your name, O you Most High.
3 Lè lènmi m yo vire fè bak, yo tonbe e peri devan Ou.
When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at your presence.
4 Paske Ou te bay soutyen a dwa m, avèk koz mwen ki jis; Ou chita sou twòn Ou e fè jijman avèk ladwati.
For you have maintained my cause and my right; you sat on the throne, that judge righteousness.
5 Ou te fè chatiman nasyon yo; Ou te detwi mechan yo; Ou te efase non yo jis pou tout tan e pou tout tan.
You have rebuked the nations, and the ungodly one has perished; you have blotted out their name for ever, even for ever and ever.
6 Lènmi an te rive a nan fen, e li te kraze nèt. Ou te dechouke vil yo, jiskaske memwa a yo vin disparèt.
The swords of the enemy have failed utterly; and you have destroyed cities: their memorial has been destroyed with a noise,
7 Men SENYÈ a la jis pou tout tan; Li te etabli twòn Li pou jijman.
but the Lord endures for ever: he has prepared his throne for judgment.
8 Li va jije mond lan avèk ladwati; Li va rann jijman pou pèp yo avèk jistis.
And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness.
9 SENYÈ a va osi yon sitadèl pou (sila) ki oprime yo; yon sitadèl nan tan twoub la.
The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction.
10 (Sila) ki konnen non Ou yo, va mete konfyans yo nan Ou, paske Ou menm, SENYÈ, pa janm abandone (sila) ki mete konfyans nan Ou yo.
And let them that know your name hope in you: for you, O Lord, have not failed them that diligently seek you.
11 Chante lwanj a SENYÈ a, ki rete nan Sion; deklare pami pèp yo zèv Li yo.
Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations.
12 Paske (Sila) ki egzije san an sonje yo; Li pa janm bliye kri a (sila) ki oprime yo.
For he remembered them, [in] making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor.
13 Fè m gras, O SENYÈ; gade byen soufrans mwen akoz (sila) ki rayi mwen yo, e fè m leve soti nan pòtay lanmò yo,
Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction [which I suffer] of mine enemies, you that lift me up from the gates of death:
14 pou m kab pale tout lwanj a Ou menm. Konsa, nan pòtay a fi Sion yo, mwen kapab rejwi nan delivrans Ou.
that I may declare all your praises in the gates of the daughter of Sion: I will exult in your salvation.
15 Nasyon yo fin fonse kole nan twou fòs yo te fè a; nan pèlen yo te fè, pwòp pye yo vin kole ladann.
The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken.
16 Senyè a te leve tèt Li pou yo wè; Li te rann jijman an. Nan zèv a pwòp men Li, mechan an kole nan pwòp pèlen li. Tan
The Lord is known as executing judgments: the sinner is taken in the works of his hands. (A song of, Pause)
17 Mechan yo va retounen nan sejou lanmò a; menm tout nasyon ki bliye Bondye yo. (Sheol h7585)
Let sinners be driven away into Hades, [even] all the nations that forget God. (Sheol h7585)
18 Paske malere yo p ap bliye jis pou tout tan, ni espwa a aflije yo p ap peri pou tout tan.
For the poor shall not be forgotten for ever: the patience of the needy ones shall not perish for ever.
19 Leve, O SENYÈ, pa kite lòm vin genyen; kite nasyon yo jije devan Ou.
Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before you.
20 Bay yo lakrent, O SENYÈ; fè nasyon yo konnen ke se sèlman lòm yo ye. Tan
Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. (Pause)

< Sòm 9 >