< Sòm 9 >
1 Pou direktè koral la; Yon sòm David Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a ak tout kè m; Mwen va pale tout mèvèy Ou yo.
I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will show forth all your marvelous works.
2 Mwen va fè kè kontan e rejwi nan Ou; Mwen va chante lwanj non Ou, O Pi Wo a.
I will be glad and rejoice in you: I will sing praise to your name, O you most High.
3 Lè lènmi m yo vire fè bak, yo tonbe e peri devan Ou.
When my enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence.
4 Paske Ou te bay soutyen a dwa m, avèk koz mwen ki jis; Ou chita sou twòn Ou e fè jijman avèk ladwati.
For you have maintained my right and my cause; you sat in the throne judging right.
5 Ou te fè chatiman nasyon yo; Ou te detwi mechan yo; Ou te efase non yo jis pou tout tan e pou tout tan.
You have rebuked the heathen, you have destroyed the wicked, you have put out their name for ever and ever.
6 Lènmi an te rive a nan fen, e li te kraze nèt. Ou te dechouke vil yo, jiskaske memwa a yo vin disparèt.
O you enemy, destructions are come to a perpetual end: and you have destroyed cities; their memorial is perished with them.
7 Men SENYÈ a la jis pou tout tan; Li te etabli twòn Li pou jijman.
But the LORD shall endure for ever: he has prepared his throne for judgment.
8 Li va jije mond lan avèk ladwati; Li va rann jijman pou pèp yo avèk jistis.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
9 SENYÈ a va osi yon sitadèl pou (sila) ki oprime yo; yon sitadèl nan tan twoub la.
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10 (Sila) ki konnen non Ou yo, va mete konfyans yo nan Ou, paske Ou menm, SENYÈ, pa janm abandone (sila) ki mete konfyans nan Ou yo.
And they that know your name will put their trust in you: for you, LORD, have not forsaken them that seek you.
11 Chante lwanj a SENYÈ a, ki rete nan Sion; deklare pami pèp yo zèv Li yo.
Sing praises to the LORD, which dwells in Zion: declare among the people his doings.
12 Paske (Sila) ki egzije san an sonje yo; Li pa janm bliye kri a (sila) ki oprime yo.
When he makes inquisition for blood, he remembers them: he forgets not the cry of the humble.
13 Fè m gras, O SENYÈ; gade byen soufrans mwen akoz (sila) ki rayi mwen yo, e fè m leve soti nan pòtay lanmò yo,
Have mercy on me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, you that lift me up from the gates of death:
14 pou m kab pale tout lwanj a Ou menm. Konsa, nan pòtay a fi Sion yo, mwen kapab rejwi nan delivrans Ou.
That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.
15 Nasyon yo fin fonse kole nan twou fòs yo te fè a; nan pèlen yo te fè, pwòp pye yo vin kole ladann.
The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
16 Senyè a te leve tèt Li pou yo wè; Li te rann jijman an. Nan zèv a pwòp men Li, mechan an kole nan pwòp pèlen li. Tan
The LORD is known by the judgment which he executes: the wicked is snared in the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
17 Mechan yo va retounen nan sejou lanmò a; menm tout nasyon ki bliye Bondye yo. (Sheol )
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. (Sheol )
18 Paske malere yo p ap bliye jis pou tout tan, ni espwa a aflije yo p ap peri pou tout tan.
For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
19 Leve, O SENYÈ, pa kite lòm vin genyen; kite nasyon yo jije devan Ou.
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in your sight.
20 Bay yo lakrent, O SENYÈ; fè nasyon yo konnen ke se sèlman lòm yo ye. Tan
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. (Selah)