< Sòm 9 >
1 Pou direktè koral la; Yon sòm David Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a ak tout kè m; Mwen va pale tout mèvèy Ou yo.
For the music director. According to Muth-labben. A psalm of David. I will praise you, Lord, with all my heart; I will tell of all the amazing things you have done.
2 Mwen va fè kè kontan e rejwi nan Ou; Mwen va chante lwanj non Ou, O Pi Wo a.
I will be glad and celebrate in you; I will sing praises to your wonderful nature, Most High God.
3 Lè lènmi m yo vire fè bak, yo tonbe e peri devan Ou.
Those who hate me retreat; they fall back and die when you confront them.
4 Paske Ou te bay soutyen a dwa m, avèk koz mwen ki jis; Ou chita sou twòn Ou e fè jijman avèk ladwati.
For you have judged that I am right; you have decided fairly from your throne of judgment.
5 Ou te fè chatiman nasyon yo; Ou te detwi mechan yo; Ou te efase non yo jis pou tout tan e pou tout tan.
You have condemned the nations; you have destroyed the wicked; you have wiped out their names forever and ever.
6 Lènmi an te rive a nan fen, e li te kraze nèt. Ou te dechouke vil yo, jiskaske memwa a yo vin disparèt.
The enemies are finished, ruined forever; their cities are destroyed—even the memory of them is gone.
7 Men SENYÈ a la jis pou tout tan; Li te etabli twòn Li pou jijman.
But the Lord rules forever, his throne is set up for judgment.
8 Li va jije mond lan avèk ladwati; Li va rann jijman pou pèp yo avèk jistis.
The Lord judges the world rightly; he judges the nations fairly.
9 SENYÈ a va osi yon sitadèl pou (sila) ki oprime yo; yon sitadèl nan tan twoub la.
The Lord is a place of safety for those who are oppressed, a fortress in times of trouble.
10 (Sila) ki konnen non Ou yo, va mete konfyans yo nan Ou, paske Ou menm, SENYÈ, pa janm abandone (sila) ki mete konfyans nan Ou yo.
Those who know your nature trust in you, for you don't abandon those who come to you.
11 Chante lwanj a SENYÈ a, ki rete nan Sion; deklare pami pèp yo zèv Li yo.
Sing praises to the Lord who reigns in Zion! Tell the nations what he has done!
12 Paske (Sila) ki egzije san an sonje yo; Li pa janm bliye kri a (sila) ki oprime yo.
He does not forget to punish murderers; he does not ignore the cries of the suffering.
13 Fè m gras, O SENYÈ; gade byen soufrans mwen akoz (sila) ki rayi mwen yo, e fè m leve soti nan pòtay lanmò yo,
Be gracious to me, Lord! Look at how my enemies are persecuting me! Grab me back from the gates of death,
14 pou m kab pale tout lwanj a Ou menm. Konsa, nan pòtay a fi Sion yo, mwen kapab rejwi nan delivrans Ou.
so I can praise you at Zion's gates, happy that you have saved me.
15 Nasyon yo fin fonse kole nan twou fòs yo te fè a; nan pèlen yo te fè, pwòp pye yo vin kole ladann.
The nations have fallen into their own pit they dug; their feet are trapped by their own net they set.
16 Senyè a te leve tèt Li pou yo wè; Li te rann jijman an. Nan zèv a pwòp men Li, mechan an kole nan pwòp pèlen li. Tan
The Lord is known for his fairness; the wicked are trapped by their own actions. (Higgaion, Selah)
17 Mechan yo va retounen nan sejou lanmò a; menm tout nasyon ki bliye Bondye yo. (Sheol )
The wicked depart, going to the grave—all nations who turn their backs on God. (Sheol )
18 Paske malere yo p ap bliye jis pou tout tan, ni espwa a aflije yo p ap peri pou tout tan.
But the needy will not be ignored forever, the hope of those who suffer will not always be dashed.
19 Leve, O SENYÈ, pa kite lòm vin genyen; kite nasyon yo jije devan Ou.
Stand up, Lord! Don't let human beings win! Let the nations be brought before you for judgment!
20 Bay yo lakrent, O SENYÈ; fè nasyon yo konnen ke se sèlman lòm yo ye. Tan
Lord, terrify them! Let them know they are only human! (Selah)