< Sòm 9 >
1 Pou direktè koral la; Yon sòm David Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a ak tout kè m; Mwen va pale tout mèvèy Ou yo.
For the choirmaster. To the tune of “The Death of the Son.” A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with all my heart; I will recount all Your wonders.
2 Mwen va fè kè kontan e rejwi nan Ou; Mwen va chante lwanj non Ou, O Pi Wo a.
I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.
3 Lè lènmi m yo vire fè bak, yo tonbe e peri devan Ou.
When my enemies retreat, they stumble and perish before You.
4 Paske Ou te bay soutyen a dwa m, avèk koz mwen ki jis; Ou chita sou twòn Ou e fè jijman avèk ladwati.
For You have upheld my just cause; You sit on Your throne judging righteously.
5 Ou te fè chatiman nasyon yo; Ou te detwi mechan yo; Ou te efase non yo jis pou tout tan e pou tout tan.
You have rebuked the nations; You have destroyed the wicked; You have erased their name forever and ever.
6 Lènmi an te rive a nan fen, e li te kraze nèt. Ou te dechouke vil yo, jiskaske memwa a yo vin disparèt.
The enemy has come to eternal ruin, and You have uprooted their cities; the very memory of them has vanished.
7 Men SENYÈ a la jis pou tout tan; Li te etabli twòn Li pou jijman.
But the LORD abides forever; He has established His throne for judgment.
8 Li va jije mond lan avèk ladwati; Li va rann jijman pou pèp yo avèk jistis.
He judges the world with justice; He governs the people with equity.
9 SENYÈ a va osi yon sitadèl pou (sila) ki oprime yo; yon sitadèl nan tan twoub la.
The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
10 (Sila) ki konnen non Ou yo, va mete konfyans yo nan Ou, paske Ou menm, SENYÈ, pa janm abandone (sila) ki mete konfyans nan Ou yo.
Those who know Your name trust in You, for You, O LORD, have not forsaken those who seek You.
11 Chante lwanj a SENYÈ a, ki rete nan Sion; deklare pami pèp yo zèv Li yo.
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; proclaim His deeds among the nations.
12 Paske (Sila) ki egzije san an sonje yo; Li pa janm bliye kri a (sila) ki oprime yo.
For the Avenger of bloodshed remembers; He does not ignore the cry of the afflicted.
13 Fè m gras, O SENYÈ; gade byen soufrans mwen akoz (sila) ki rayi mwen yo, e fè m leve soti nan pòtay lanmò yo,
Be merciful to me, O LORD; see how my enemies afflict me! Lift me up from the gates of death,
14 pou m kab pale tout lwanj a Ou menm. Konsa, nan pòtay a fi Sion yo, mwen kapab rejwi nan delivrans Ou.
that I may declare all Your praises— that within the gates of Daughter Zion I may rejoice in Your salvation.
15 Nasyon yo fin fonse kole nan twou fòs yo te fè a; nan pèlen yo te fè, pwòp pye yo vin kole ladann.
The nations have fallen into a pit of their making; their feet are caught in the net they have hidden.
16 Senyè a te leve tèt Li pou yo wè; Li te rann jijman an. Nan zèv a pwòp men Li, mechan an kole nan pwòp pèlen li. Tan
The LORD is known by the justice He brings; the wicked are ensnared by the work of their hands.
17 Mechan yo va retounen nan sejou lanmò a; menm tout nasyon ki bliye Bondye yo. (Sheol )
The wicked will return to Sheol— all the nations who forget God. (Sheol )
18 Paske malere yo p ap bliye jis pou tout tan, ni espwa a aflije yo p ap peri pou tout tan.
For the needy will not always be forgotten; nor the hope of the oppressed forever dashed.
19 Leve, O SENYÈ, pa kite lòm vin genyen; kite nasyon yo jije devan Ou.
Rise up, O LORD, do not let man prevail; let the nations be judged in Your presence.
20 Bay yo lakrent, O SENYÈ; fè nasyon yo konnen ke se sèlman lòm yo ye. Tan
Lay terror upon them, O LORD; let the nations know they are but men.