< Sòm 89 >
1 Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
Las misericordias de Yavé cantaré perpetuamente. Con mi boca proclamaré tu fidelidad.
2 Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
Porque dije: La misericordia será edificada para siempre. En los cielos estableces tu fidelidad.
3 “Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
Pacté con mi escogido. Juré a David mi esclavo:
4 ‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
Estableceré tu descendencia para siempre Y edificaré tu trono para todas tus generaciones. (Selah)
5 Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
Los cielos alabarán tus maravillas, oh Yavé, Y tu fidelidad en la congregación de los santos.
6 Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
Porque, ¿quién en los cielos es comparable a Yavé? ¿Quién entre los hijos de ʼEL es como Yavé?
7 Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
ʼEL es grandemente temido en la congregación de los santos, Asombroso por encima de todos los que están alrededor de Él.
8 O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
Oh Yavé, ʼElohim de las huestes, ¿quién como Tú, oh poderoso YA? Tu fidelidad también te rodea.
9 Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
Tú dominas la braveza del mar. Cuando se levantan sus olas, Tú las calmas.
10 Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
Tú quebrantaste [al monstruo ]Rahab. Como a uno que es herido de muerte Esparciste a tus enemigos con tu poderoso brazo.
11 Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
Tuyos son los cielos. Tuya también la tierra, El mundo y todo lo que contiene. Tú los fundaste.
12 Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
Tú creaste el norte y el sur. La montaña Tabor y la montaña Hermón se regocijan en tu Nombre.
13 Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
Tienes un brazo potente. Poderosa es tu mano. Tu mano derecha es exaltada.
14 Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
La justicia y el juicio justo son el cimiento de tu trono. La misericordia y la verdad van delante de Ti.
15 A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
Inmensamente feliz es el pueblo que conoce el clamor de júbilo. Andarán a la luz de tu rostro, oh Yavé.
16 Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
En tu Nombre se regocijan todo el día, Y en justicia son exaltados.
17 Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
Porque Tú eres el esplendor de su fuerza, Y por tu buena voluntad exaltas nuestro poder.
18 Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
Porque de Yavé es nuestro escudo, De nuestro Rey, el Santo de Israel.
19 Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
En un tiempo hablaste en visión a tus santos. Dijiste: Di ayuda a uno que es poderoso. Exalté a uno escogido del pueblo.
20 Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
Hallé a David mi esclavo. Lo ungí con mi aceite santo.
21 Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
Mi mano estará siempre con él. Mi brazo también lo fortalecerá.
22 Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
El enemigo no lo engañará, Ni el hijo del perverso lo afligirá.
23 Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
Porque Yo quebrantaré a sus adversarios delante de él, Y golpearé a los que lo aborrecen.
24 Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
Mi fidelidad y mi misericordia estarán con él, Y en mi Nombre será exaltado su poder.
25 Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
Pondré también su mano sobre el mar, Y su mano derecha sobre los ríos.
26 Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
Él clamará a mi ʼEL: ¡Tú eres mi Padre, Mi ʼEL y la Roca de mi salvación!
27 Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
Yo también lo constituiré como primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra.
28 Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
Para siempre le mantendré mi misericordia, Y mi Pacto con él será confirmado.
29 Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
Así estableceré su descendencia para siempre, Y su trono como los días del cielo.
30 Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
Si sus hijos abandonan mi Ley, Y no andan en mis Ordenanzas,
31 si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
Si profanan mis Estatutos Y no guardan mis Mandamientos,
32 alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
Entonces castigaré con vara su transgresión Y con azotes su iniquidad.
33 Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
Pero no retiraré de él mi misericordia, Ni faltaré a mi fidelidad.
34 Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
No violaré mi Pacto, Ni alteraré lo que pronunciaron mis labios.
35 Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
Una vez juré por mi santidad, Y no mentiré a David:
36 Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
Su descendencia será para siempre, Y su trono como el sol delante de Mí.
37 Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
Será establecido para siempre, como la luna, Testigo fiel en el firmamento. (Selah)
38 Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
Pero ahora Tú [lo] desechas y rechazas. Estás lleno de ira contra tu ungido.
39 Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
Rompiste el Pacto con tu esclavo. Profanaste su corona hasta la tierra.
40 Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
Destruiste todos sus muros. Arruinaste sus fortalezas.
41 Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
Todos los que pasan por el camino lo saquean. Es [objeto de] reproche para sus vecinos.
42 Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
Exaltaste la mano derecha de sus adversarios. Alegraste a todos sus enemigos.
43 Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
También embotaste el filo de su espada, Y no lo afirmaste en la batalla.
44 Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
Cesaste su esplendor Y echaste a tierra su trono.
45 Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
Acortaste los días de su juventud. Lo cubriste de vergüenza. (Selah)
46 Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
¿Hasta cuándo, oh Yavé? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como fuego?
47 Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
Recuerda cuál es la duración de mi vida. ¡Con qué vanidad creaste a todos los hijos de hombres!
48 Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol )
¿Cuál hombre vivirá sin sufrir muerte? ¿Puede él librar su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol )
49 Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
Oh ʼAdonay, ¿dónde están sus primeras misericordias Que en tu fidelidad juraste a David?
50 Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
Acuérdate, oh ʼAdonay, del reproche a tus esclavos, Que llevo en mi seno de muchos pueblos.
51 Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
Porque tus enemigos, oh Yavé, deshonraron Con lo cual reprocharon las pisadas de tu ungido.
52 Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.
¡Bendito sea Yavé para siempre! Amén y amén.