< Sòm 89 >
1 Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
Ukovita pesem Etana Ezrajičana. Milosti Gospodove bodem prepeval vekomaj; od roda do roda bodem oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
2 Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
Ker preverjen sem, da se bode vekomaj slavila milost tvoja; v samih nebesih bodeš utrdil zvestobo svojo, s katero si rekel:
3 “Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
Sklenil sem zavezo z izvoljenim svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu.
4 ‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
Da bodem na vekomaj utrdil seme tvoje in stavil prestol tvoj od roda do roda.
5 Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
Zatorej slavé nebesa čudovito delo tvoje, Gospod; in zvestobo tvojo v zboru svetnikov.
6 Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
Kdo namreč naj se enako čisla v gornjem oblaku Gospodu; primerja se Gospodu med sinovi mogočnih?
7 Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
Bog mogočni je strašán v zboru svetnikov, in čestit nad vse, kar ga obdaja.
8 O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
O Gospod, Bog vojnih krdél, kdo je tebi enako mogočen, Gospod? Ker zvestoba tvoja te ogrinja!
9 Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
Ti gospoduješ nad morja ponosom; ko se spenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
10 Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
Ti si zdrobil, kakor prebodenega, Egipčana; z roko svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
11 Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
Tvoja so nebesa in tvoja zemlja; vesoljni svet in česar je poln ustanovil si tí.
12 Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
Sever in jug, katera si ti ustvaril, Tabor in Hermon prepevajo o imenu tvojem.
13 Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
Ti imaš roko z močjo; krepka je tvoja roka, vzvišena desnica tvoja.
14 Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
Pravica in sodba sta za prebivališče tvojemu prestolu; milost in zvestoba hodita pred tvojim obličjem.
15 A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
Blagor ljudstvu, katero pozna trombe glas, hodi v svetlobi obličja tvojega, Gospod!
16 Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
V imenu tvojem radujejo se ves dan, in dvigujejo se v pravici tvoji.
17 Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
Ker slava si njih móči, in po blagovoljnosti tvoji dviguje se naš rog.
18 Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
Gospod namreč je naš ščit in svetnika Izraelovega, našega kralja.
19 Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
Tedaj si v prikazni nagovoril njega, kateremu milost deliš, ter mu rekel: "Pomoč sem napravil zoper močnega, povzdignil izvoljenega iz ljudstva.
20 Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
Našel sem Davida, svojega hlapca; pomazilil sem ga sè svetim oljem svojim.
21 Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
Z njim bodi stanovitna roka moja, in dlan moja naj ga krepča.
22 Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
Ne bode ga stiskal sovražnik, in krivici udani ga ne ne bode žalil.
23 Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
Temuč starem izpred njegovega obličja neprijatelje njegove, in sovražnike udarim.
24 Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
Tako mu bode pomagala zvestoba moja in milost moja, da se bode v mojem imenu povzdignil rog njegov.
25 Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
Ker nad morje položim roko njegovo, in nad reke njegovo desnico.
26 Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
On me bode klical: Ti oče moj; Bog moj mogočni in skala blaginje moje!
27 Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
In jaz ga postavim za prvorojenca, povišanega nad zemeljske kralje.
28 Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu bode zvesta.
29 Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
In vekomaj postavim seme njegovo in prestol njegov kakor so dnevi nebeški.
30 Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj, ne bodo hodili v sodbah mojih,
31 si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
Ako oskrunijo postave moje, in se ne držé zapovedi mojih:
32 alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
Obiskal bodem sè šibo njih pregreho; z udarci njih krivico.
33 Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
Milosti pa svoje mu ne odtegnem, in lagal ne bodem zoper zvestobo svojo.
34 Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
Oskrunil ne bodem zaveze svoje, ne izpremenil ust svojih besede.
35 Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji, Davidu ne bodem lagal:
36 Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
Da bode večno seme njegovo, in prestol njegov kakor solnce pred mano.
37 Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
Kakor luna bode stanoviten vekomaj, in kakor priče zveste na gornjem oblaku."
38 Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
Ti pa si zavrgel in zaničeval; razsrdil si se proti maziljencu svojemu.
39 Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venčanje njegovo.
40 Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
Podrl si vse ograje njegove; trdnjave njegove si izpostavil razdrobljenju.
41 Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
Plenili so ga vsi popotniki, v zasramovanje je sosedom svojim.
42 Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
Povzdignil si sovražnikov njegovih desnico, razveselil vse neprijatelje njegove.
43 Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
Skrhal si tudi meča njegovega ostrino, in utrdil ga nisi v vojski.
44 Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
Storil si, da mine bleščoba njegova, in prestol njegov si pahnil na tla.
45 Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
Okrajšal si dnî mladosti njegove; pokril si ga sè sramoto.
46 Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
Doklej, Gospod? bodeš li se skrival vekomaj? gorela bode kakor ogenj jeza tvoja?
47 Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
Spomni se mene, kako sem kratkih dni, kaj bi bil zastonj ustvaril vse otroke človeške?
48 Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol )
Kateri mož bi živel tako, da ne izkusi smrti, reši se sam groba? (Sheol )
49 Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
Kje so milosti one nekdanje, Gospod, katere si bil prisegel Davidu po zvestobi svoji?
50 Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v naročji svojem zasramovanje vseh ljudstev največjih,
51 Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
S katerim so sramotili sovražniki tvoji, Gospod, s katerim so sramotili maziljenca tvojega stopinje.
52 Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.
Slava Gospodu vekomaj, zgódi se, še enkrat, zgódi se!