< Sòm 89 >
1 Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 “Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 ‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol )
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol )
49 Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.