< Sòm 89 >

1 Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 “Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 ‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
»Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
5 Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
9 Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
12 Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
14 Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
15 A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
16 Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
24 Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
26 Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
30 Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
33 Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
36 Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
38 Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
40 Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol h7585)
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol h7585)
49 Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
52 Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!

< Sòm 89 >