< Sòm 88 >
1 Yon Chan. Yon Sòm a fis Koré yo Pou direktè Koral la; selon melodi “Soufrans Afliksyon An”. Yon refleksyon pa Héman, Ezrachit la O SENYÈ, Bondye sali mwen an, Mwen te kriye fò lajounen kon lannwit devan Ou.
A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
2 Kite priyè mwen vini devan Ou. Panche zòrèy Ou vè kri mwen an!
Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
3 Paske nanm mwen gen kont twoub li. Lavi m vin toupre sejou lanmò a. (Sheol )
For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
4 Mwen vin konte pami (sila) ki desann nan fòs yo. Mwen parèt tankou yon nonm san fòs,
I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
5 abandone pami mò yo, tankou (sila) ki te touye e kouche nan tonm lan. (Sila) a nou pa sonje ankò menm, ki koupe retire nan men Ou.
Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
6 Ou te mete m nan fòs pi ba a, nan plas fènwa yo, nan fon yo.
Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
7 Kòlè Ou vin poze sou mwen. Ou te aflije m ak tout vag lanmè Ou yo. Tan
Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
8 Ou te retire tout moun mwen konnen byen lwen m. Ou te fè m yon objè abominab devan yo. Mwen fèmen anndan nèt e mwen pa kab sòti.
Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
9 Zye m gen tan pouri akoz afliksyon. Mwen te rele Ou chak jou, O SENYÈ. Mwen te lonje men m yo vè Ou menm.
Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
10 Èske Ou va fè mirak pou mò yo? Èske lespri ki fin pati yo va leve pou bay Ou lwanj? Tan
Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
11 Èske lanmò dous Ou a va deklare nan tonbo a? Fidelite Ou nan labim nan?
Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
12 Èske mirak Ou yo va fèt parèt nan tenèb la? Oswa ladwati Ou nan peyi kote tout bagay bliye yo?
Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
13 Men anvè Ou, O SENYÈ, mwen te kriye. Nan maten, lapriyè mwen vini devan Ou.
But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
14 O SENYÈ, poukisa Ou rejte nanm mwen? Poukisa Ou kache figi Ou kont mwen?
Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
15 Mwen te aflije e prèt pou mouri depi nan jenès mwen. Pandan mwen soufri gwo laperèz Ou yo, mwen distrè nèt.
I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
16 Kòlè Ou ki brile, fin pase sou mwen. Gwo laperèz Ou yo te koupe retire m.
Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
17 Yo fin antoure mwen tankou dlo tout lajounen. Yo ansèkle m nèt.
They came round about me dayly like water, and compassed me together.
18 Ou te retire renmen mwen ak zanmi m nan lwen m nèt, ak zanmi m yo, nan tenèb.
My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.