< Sòm 88 >

1 Yon Chan. Yon Sòm a fis Koré yo Pou direktè Koral la; selon melodi “Soufrans Afliksyon An”. Yon refleksyon pa Héman, Ezrachit la O SENYÈ, Bondye sali mwen an, Mwen te kriye fò lajounen kon lannwit devan Ou.
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Kite priyè mwen vini devan Ou. Panche zòrèy Ou vè kri mwen an!
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Paske nanm mwen gen kont twoub li. Lavi m vin toupre sejou lanmò a. (Sheol h7585)
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol h7585)
4 Mwen vin konte pami (sila) ki desann nan fòs yo. Mwen parèt tankou yon nonm san fòs,
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 abandone pami mò yo, tankou (sila) ki te touye e kouche nan tonm lan. (Sila) a nou pa sonje ankò menm, ki koupe retire nan men Ou.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Ou te mete m nan fòs pi ba a, nan plas fènwa yo, nan fon yo.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Kòlè Ou vin poze sou mwen. Ou te aflije m ak tout vag lanmè Ou yo. Tan
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Ou te retire tout moun mwen konnen byen lwen m. Ou te fè m yon objè abominab devan yo. Mwen fèmen anndan nèt e mwen pa kab sòti.
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 Zye m gen tan pouri akoz afliksyon. Mwen te rele Ou chak jou, O SENYÈ. Mwen te lonje men m yo vè Ou menm.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Èske Ou va fè mirak pou mò yo? Èske lespri ki fin pati yo va leve pou bay Ou lwanj? Tan
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Èske lanmò dous Ou a va deklare nan tonbo a? Fidelite Ou nan labim nan?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Èske mirak Ou yo va fèt parèt nan tenèb la? Oswa ladwati Ou nan peyi kote tout bagay bliye yo?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Men anvè Ou, O SENYÈ, mwen te kriye. Nan maten, lapriyè mwen vini devan Ou.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 O SENYÈ, poukisa Ou rejte nanm mwen? Poukisa Ou kache figi Ou kont mwen?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Mwen te aflije e prèt pou mouri depi nan jenès mwen. Pandan mwen soufri gwo laperèz Ou yo, mwen distrè nèt.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Kòlè Ou ki brile, fin pase sou mwen. Gwo laperèz Ou yo te koupe retire m.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Yo fin antoure mwen tankou dlo tout lajounen. Yo ansèkle m nèt.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Ou te retire renmen mwen ak zanmi m nan lwen m nèt, ak zanmi m yo, nan tenèb.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.

< Sòm 88 >