< Sòm 88 >

1 Yon Chan. Yon Sòm a fis Koré yo Pou direktè Koral la; selon melodi “Soufrans Afliksyon An”. Yon refleksyon pa Héman, Ezrachit la O SENYÈ, Bondye sali mwen an, Mwen te kriye fò lajounen kon lannwit devan Ou.
O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
2 Kite priyè mwen vini devan Ou. Panche zòrèy Ou vè kri mwen an!
Let my prayer enter into thy presence. Incline thine ear to my cry.
3 Paske nanm mwen gen kont twoub li. Lavi m vin toupre sejou lanmò a. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Mwen vin konte pami (sila) ki desann nan fòs yo. Mwen parèt tankou yon nonm san fòs,
I am reckoned with those who go down into the pit. I am as a man who has no help,
5 abandone pami mò yo, tankou (sila) ki te touye e kouche nan tonm lan. (Sila) a nou pa sonje ankò menm, ki koupe retire nan men Ou.
cast off among the dead, like the slain who lie in the grave, whom thou remember no more, and they are cut off from thy hand.
6 Ou te mete m nan fòs pi ba a, nan plas fènwa yo, nan fon yo.
Thou have laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Kòlè Ou vin poze sou mwen. Ou te aflije m ak tout vag lanmè Ou yo. Tan
Thy wrath lays hard upon me, and thou have afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Ou te retire tout moun mwen konnen byen lwen m. Ou te fè m yon objè abominab devan yo. Mwen fèmen anndan nèt e mwen pa kab sòti.
Thou have put my acquaintances far from me. Thou have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.
9 Zye m gen tan pouri akoz afliksyon. Mwen te rele Ou chak jou, O SENYÈ. Mwen te lonje men m yo vè Ou menm.
My eye wastes away because of affliction. I have called daily upon thee, O Jehovah, I have spread forth my hands to thee.
10 Èske Ou va fè mirak pou mò yo? Èske lespri ki fin pati yo va leve pou bay Ou lwanj? Tan
Will thou show wonders to the dead? Shall those who are deceased arise and praise thee? (Selah)
11 Èske lanmò dous Ou a va deklare nan tonbo a? Fidelite Ou nan labim nan?
Shall thy loving kindness be declared in the grave, or thy faithfulness in destruction?
12 Èske mirak Ou yo va fèt parèt nan tenèb la? Oswa ladwati Ou nan peyi kote tout bagay bliye yo?
Shall thy wonders be known in the dark, and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Men anvè Ou, O SENYÈ, mwen te kriye. Nan maten, lapriyè mwen vini devan Ou.
But to thee, O Jehovah, I have cried, and in the morning my prayer shall come before thee.
14 O SENYÈ, poukisa Ou rejte nanm mwen? Poukisa Ou kache figi Ou kont mwen?
Jehovah, why do thou cast off my soul? Why do thou hide thy face from me?
15 Mwen te aflije e prèt pou mouri depi nan jenès mwen. Pandan mwen soufri gwo laperèz Ou yo, mwen distrè nèt.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer thy terrors I am confounded.
16 Kòlè Ou ki brile, fin pase sou mwen. Gwo laperèz Ou yo te koupe retire m.
Thy fierce wrath has gone over me. Thy terrors have cut me off.
17 Yo fin antoure mwen tankou dlo tout lajounen. Yo ansèkle m nèt.
They came round about me like water all the day long. They encompassed me around together.
18 Ou te retire renmen mwen ak zanmi m nan lwen m nèt, ak zanmi m yo, nan tenèb.
Thou have put beloved and friend far from me, and my acquaintances into darkness.

< Sòm 88 >