< Sòm 85 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm a fis a Koré yo O SENYÈ, Ou te montre favè Ou a peyi Ou a. Ou te restore kaptivite a Jacob la.
可拉后裔的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
2 Ou te padone inikite a pèp Ou a. Ou te kouvri tout peche yo.
你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。 (细拉)
3 Ou te retire tout gran kòlè Ou. Ou te detounen kòlè Ou ki brile a.
你收转了所发的忿怒 和你猛烈的怒气。
4 Restore nou, O Bondye a sali nou an, e fè endiyasyon Ou anvè nou, sispann.
拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
5 Èske Ou va fache avèk nou jis pou tout tan? Èske Ou va pwolonje kòlè Ou jis a tout jenerasyon yo?
你要向我们发怒到永远吗? 你要将你的怒气延留到万代吗?
6 Èske se pa Ou menm ki pou fè nou reprann ankò? Pou pèp Ou a kapab rejwi nan Ou?
你不再将我们救活, 使你的百姓靠你欢喜吗?
7 Montre nou lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Pèmèt nou resevwa sali Ou a.
耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
8 Mwen va tande sa ke Bondye, SENYÈ a, va di. Paske La p pale lapè a pèp Li a, a fidèl Li yo, men pa kite yo retounen nan foli yo.
我要听 神—耶和华所说的话; 因为他必应许将平安赐给他的百姓—他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
9 Anverite, sekou Li toupre a (sila) ki gen lakrent Li yo, pou laglwa Li kapab rete nan peyi nou an.
他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 叫荣耀住在我们的地上。
10 Lanmou dous avèk verite te vin jwenn ansanm. Ladwati avèk lapè te vin bo youn lòt.
慈爱和诚实彼此相遇; 公义和平安彼此相亲。
11 Verite vòltije sòti nan latè, e Ladwati veye depi anwo nan syèl la.
诚实从地而生; 公义从天而现。
12 Anverite, SENYÈ a va bay sa ki bon, e peyi nou an va bay rekòlt li.
耶和华必将好处赐给我们; 我们的地也要多出土产。
13 Ladwati va mache devan L. L ap prepare yon gran chemen pou mak pla pye Li yo.
公义要行在他面前, 叫他的脚踪成为可走的路。

< Sòm 85 >