< Sòm 84 >
1 Pou direktè koral la; sou gitia la. Yon Sòm a fis a Koré yo. A la abitasyon Ou yo bèl, O SENYÈ dèzame yo!
To the choirmaster on the Gittith of [the] sons of Korah a psalm. How! lovely [are] dwelling place your O Yahweh of hosts.
2 Nanm mwen anvi e menm gen gwo dezi pou lakou SENYÈ a. Kè m ak chè m chante avèk jwa a Bondye vivan an.
It has longed and also it is exhausted - being my for [the] courts of Yahweh heart my and flesh my they shout for joy to God living.
3 Zwazo a osi te twouve yon kay, e iwondèl la yon nich pou li menm, kote li kapab swaye pitit li yo pre lòtel Ou yo, Oh Wa m ak Bondye m.
Also a bird - it has found a home and a swallow - a nest for itself which it has put young ones its with altars your O Yahweh of hosts king my and God my.
4 A la beni (sila) ki demere nan lakay Ou yo beni! Y ap ba Ou lwanj jis pou tout tan.
How blessed! [are those who] dwell of house your still they praise you (Selah)
5 A la beni nonm ki gen fòs li nan Ou, Nan kè a (sila) lide fè wout nan gran chemen vè Sion an ye.
How blessed! [is] a person [who] strength to him [is] in you [whom] highways [are] in heart their.
6 Lè yo pase nan vale Baca a, yo fè l fè yon sous; Premye lapli a kouvri li avèk benediksyon.
[those who] pass - In [the] valley of Baca a spring they make it also blessings it covers [it] early rain.
7 Yo sòti nan fòs pou antre nan fòs yo. Yo chak parèt devan Bondye nan Sion.
They go from strength to strength he presents himself to God in Zion.
8 O SENYÈ dèzame yo, tande lapriyè mwen. Prete zorèy Ou, O Bondye Jacob la! Tan
O Yahweh God of hosts hear! prayer my give ear! O God of Jacob (Selah)
9 Gade byen boukliye nou an. Gade sou vizaj onksyone Ou a.
Shield our look at O God and pay attention to [the] face of anointed your.
10 Paske yon sèl jou nan lakou Ou a, pi bon pase mil jou deyò. Pito m te geran pòt lakay Bondye mwen an, pase pou m ta abite nan tant a mechan yo.
For [is] good a day in courts your more than a thousand I have chosen to stand at [the] threshold in [the] house of God my more than dwelling in [the] tents of wickedness.
11 Paske SENYÈ a, Bondye a, se yon solèy ak yon boukliye. SENYÈ a va bay gras avèk glwa. Li pa refize anyen ki bon a (sila) ki mache dwat yo.
For [is] a sun - and a shield Yahweh God favor and honor he gives Yahweh not he withholds good to [those who] walk in blamelessness.
12 O SENYÈ dèzame yo! A la moun ki mete konfyans li nan Ou a beni!
O Yahweh of hosts how blessed! [is] anyone [who] trusts in you.