< Sòm 84 >
1 Pou direktè koral la; sou gitia la. Yon Sòm a fis a Koré yo. A la abitasyon Ou yo bèl, O SENYÈ dèzame yo!
For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah. How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!
2 Nanm mwen anvi e menm gen gwo dezi pou lakou SENYÈ a. Kè m ak chè m chante avèk jwa a Bondye vivan an.
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out unto the living God.
3 Zwazo a osi te twouve yon kay, e iwondèl la yon nich pou li menm, kote li kapab swaye pitit li yo pre lòtel Ou yo, Oh Wa m ak Bondye m.
Yea, the sparrow hath found her an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
4 A la beni (sila) ki demere nan lakay Ou yo beni! Y ap ba Ou lwanj jis pou tout tan.
Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. (Selah)
5 A la beni nonm ki gen fòs li nan Ou, Nan kè a (sila) lide fè wout nan gran chemen vè Sion an ye.
Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the highways [to Zion].
6 Lè yo pase nan vale Baca a, yo fè l fè yon sous; Premye lapli a kouvri li avèk benediksyon.
Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; yea, the early rain covereth it with blessings.
7 Yo sòti nan fòs pou antre nan fòs yo. Yo chak parèt devan Bondye nan Sion.
They go from strength to strength, every one of them appeareth before God in Zion.
8 O SENYÈ dèzame yo, tande lapriyè mwen. Prete zorèy Ou, O Bondye Jacob la! Tan
O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. (Selah)
9 Gade byen boukliye nou an. Gade sou vizaj onksyone Ou a.
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
10 Paske yon sèl jou nan lakou Ou a, pi bon pase mil jou deyò. Pito m te geran pòt lakay Bondye mwen an, pase pou m ta abite nan tant a mechan yo.
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
11 Paske SENYÈ a, Bondye a, se yon solèy ak yon boukliye. SENYÈ a va bay gras avèk glwa. Li pa refize anyen ki bon a (sila) ki mache dwat yo.
For the LORD God is a sun and a shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
12 O SENYÈ dèzame yo! A la moun ki mete konfyans li nan Ou a beni!
O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.