< Sòm 83 >
1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
Canción: Salmo de Asaf. Oh Dios, no guardes silencio; no calles, oh Dios, ni te estés quieto.
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
Porque he aquí que braman tus enemigos; y tus aborrecedores han alzado cabeza.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, y han entrado en consejo contra tus escondidos.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, y no haya más memoria del nombre de Israel.
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
Por esto han conspirado de corazón a una, contra ti han hecho liga;
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
las tiendas de los idumeos y de los ismaelitas, Moab y los agarenos;
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Gebal, Amón, y Amalec; Palestina con los habitadores de Tiro.
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
También el assur se ha juntado con ellos; Son por brazo a los hijos de Lot. (Selah)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Hazles como a Madián; Como a Sísara, como a Jabín en el arroyo de Cisón;
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
que perecieron en Endor, fueron hechos muladar de la tierra.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Pon a ellos y a sus capitanes como a Oreb y como a Zeeb; como a Zeba y como a Zalmuna, a todos sus príncipes;
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
Dios mío, ponlos como a torbellino; como a hojarascas delante del viento.
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa las breñas.
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
Persíguelos así con tu tempestad, y asómbralos con tu torbellino.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Llena sus rostros de vergüenza; y busquen tu Nombre, oh SEÑOR.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Sean afrentados y turbados para siempre; y sean deshonrados, y perezcan.
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
Y conozcan que tu nombre es el SEÑOR; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.