< Sòm 83 >

1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
Oh ʼElohim, no permanezcas en silencio. Oh ʼElohim, no calles, no estés imperturbable.
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
Pues [mira que] rugen tus enemigos, Y los que te aborrecen levantan la cabeza.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Astutamente consultaron contra tu pueblo. Conspiran contra tus protegidos.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
Dijeron: Vengan. Destruyámoslos para que no sean nación. Que no haya más memoria del nombre de Israel.
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
Porque con consentimiento conspiraron juntos. Contra Ti hacen un pacto:
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
Las tiendas de Edom y los ismaelitas, Moab y los agarenos,
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Gebal, Amón y Amalec, Filistea con los habitantes de Tiro,
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
También Asiria se unió a ellos. Sirven de brazo a los hijos de Lot. (Selah)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Haz con ellos como con Madián, Como con Sísara, Como con Jabín en el torrente de Cisón,
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
Que fueron destruidos en Endor Y fueron como abono para la tierra.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Haz a sus nobles como a Oreb y a Zeeb, Y a todos sus jefes como a Zeba y Zalmuna,
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
Porque dijeron: Tomemos como posesión nuestra los prados de ʼElohim.
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
Oh ʼElohim mío, conviértelos como un remolino de polvo, Como hojarasca ante el viento,
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
Como fuego que consume el bosque, Como una llama incendia las montañas.
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
Persíguelos así con tu tempestad Y aterrorízalos con tu tormenta.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Llena sus caras de deshonra, Para que busquen tu Nombre, oh Yavé.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Sean avergonzados y turbados para siempre. Sean humillados y perezcan,
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
Y sepan que solo Tú, tu Nombre es Yavé. Eres el ʼElyón sobre toda la tierra.

< Sòm 83 >