< Sòm 83 >

1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
Una canción. Un salmo de Asaf. Dios, no guardes silencio. No te quedes callado, y no te quedes quieto, Dios.
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
Porque, he aquí, tus enemigos están agitados. Los que te odian han levantado la cabeza.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Conspiran con astucia contra tu pueblo. Conspiran contra tus seres queridos.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
“Vamos”, dicen, “destruyámoslos como nación, para que el nombre de Israel no sea más recordado”.
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
Porque han conspirado juntos con una sola mente. Forman una alianza contra ti.
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
Las tiendas de Edom y de los ismaelitas; Moab, y los Hagritas;
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Gebal, Amón y Amalec; Filistea con los habitantes de Tiro;
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
También Asiria se une a ellos. Han ayudado a los hijos de Lot. (Selah)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Haz con ellos lo que hiciste con Madián, como a Sísara, como a Jabín, en el río Cisón;
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
que perecieron en Endor, que se convirtió en estiércol para la tierra.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Haz que sus nobles sean como Oreb y Zeeb, sí, todos sus príncipes como Zebah y Zalmunna,
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
que dijo: “Tomemos posesión de las tierras de pastoreo de Dios”.
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
Dios mío, haz que sean como una planta rodadora, como paja ante el viento.
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
Como el fuego que quema el bosque, como la llama que incendia las montañas,
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
así que persíguelos con tu tempestad, y aterrorízalos con tu tormenta.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Llena sus rostros de confusión, para que busquen tu nombre, Yahvé.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Que queden desilusionados y consternados para siempre. Sí, que se confundan y perezcan;
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
para que sepan que sólo tú, cuyo nombre es Yahvé, eres el Altísimo sobre toda la tierra.

< Sòm 83 >