< Sòm 83 >

1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
Cântico e Salmo de Asafe: Deus, não fiques em silêncio; não estejas indiferente, nem fiques quieto, ó Deus.
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
Porque eis que teus inimigos fazem barulho, e aqueles que te odeiam levantam a cabeça.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Planejam astutos conselhos contra teu povo, e se reúnem para tramar contra teus preciosos.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
Eles disseram: Vinde, e os destruamos, para que não sejam mais um povo, e nunca mais seja lembrado o nome de Israel.
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
Porque tomaram conselhos com uma só intenção; fizeram aliança contra ti:
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos;
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
De Gebal, e de Amom, e de Amaleque; dos filisteus, com os moradores de Tiro.
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
A Assíria também se aliou a eles; eles foram a força dos filhos de Ló. (Selá)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Faze a eles como a Midiã, como a Sísera, como a Jabim no ribeiro de Quisom,
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
[Que] pereceram em Endor; vieram a ser esterco da terra.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Faze a eles [e] a seus nobres como a Orebe, e como Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá, e como a Zalmuna,
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
Que disseram: Tomemos posse para nós dos terrenos de Deus.
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
Deus meu, faze-os como a um redemoinho, como a palhas perante o vento;
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
Como o fogo, que queima uma floresta, e como a labareda que incendeia as montanhas.
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
Persegue-os assim com tua tempestade, e assombra-os com o teu forte vento.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Enche os rostos deles de vergonha, para que busquem o teu nome, SENHOR.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Sejam envergonhados e assombrados para sempre, e sejam humilhados, e pereçam.
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
Para que saibam que tu, (e teu nome é EU-SOU), és o Altíssimo sobre toda a terra.

< Sòm 83 >