< Sòm 83 >

1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
Ó Deus, não estejas em silêncio; não te cales, nem te aquietes, ó Deus.
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
Porque eis que teus inimigos fazem tumulto, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultavam contra os teus escondidos.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
Disseram: Vinde, e desarreiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
Porque consultaram juntos e unânimes; eles se aliam contra ti:
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moab, e dos agarenos,
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
De Gebal, e de Ammon, e de Amalek, de Palestina, com os moradores de Tiro.
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
Também Assyria se ajuntou com eles: foram ajudar aos filhos de Lot (Selah)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Faze-lhes como aos madianitas; como a Sisera, como a Jabin na ribeira de Kison.
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
Os quais pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Faze aos seus nobres como a Oreb, e como a Zeeb e a todos os seus príncipes, como a Zebah e como a Zalmuna;
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
Deus meu, faze-os como um tufão, como a aresta diante do vento.
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
Assim os persegue com a tua tempestade, e os assombra com o teu torvelinho.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se, e pereçam.
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jehovah, és o altíssimo sobre toda a terra.

< Sòm 83 >